Gaffaweb >
Love & Anger >
1996-04 >
[ Date Index |
Thread Index ]
[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]
From: btd@carina.cray.com (Bryan Dongray)
Date: Sat, 20 Jan 1996 17:30:04 -0600 (CST)
Subject: Re: Ne T'enfuis pas
To: Love-Hounds@uunet.uu.net
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Sender: owner-love-hounds@gryphon.com
> >> Is the "narrator" a male or female? > >Isn't it fairly common for a "cat" to be considered female? > Not common enough, I daresay. You might just as well note that > "chat" is masculine. Now it would have good to "cheat" in the lyrics and have: Comme une chatte OK, totally non-French, but it would have put gender on the c(h)at. > I like "je le regretterais," but I remember that line rhyming with "...sit > and let," which would make the line "Something happen I'll regret." If > you're hearing it the other way, no wonder it doesn't sound right! Isn't "Something happen I'll regret." grammatically incorrect? Either: Something will happen ... Something'll happen ... Something happened ... Something is happening ... Although listening I do hear the lack of grammar. I still sing it with the "'ll" and make it fit the available note slots, it seems they way she sings she skips the first note, ie comparitive: Me: Some thing ll happen Kate: Some thing happen OK, I shouldn't correct Kate on HER song, but if I'd been there in 1980 I'd have put my 2p worth in to her, as she says it's the music that should be right, no one person should dictate how it will sound. On another song, "Something Like a Song/In My Garden" I wonder if the lines: A piper and later: Rest and sing just before the "oohoo"s, *may* have originally ment to be instrumental comments, ie to say a piper to play the first oohoos, then later to rest for a moment then sing the oohoo line. The 3rd time by a piper again. Since she had apparently 200 songs, the comments may have been seen as words to sing, so for the tape recorder demo she just sang what she wrote. It's something I could imagine happening. Another "error" is in "Where Are the Lionhearts/Lionhearts" the lines: Climbing up the adders To slide down the adders surely should be: Climbing up the ladders To slide down the adders as in the childrens game "snakes and ladders", which I've seen called here (MN, USA) "chutes and ladders", same game? I can imagine again a "reado", "writo", or "singo" (as in typo). Just thoughts, not an insult to KaTe! Bryan Dongray PS I pick holes in the bible too! Maybe "my sacrilege would do you good"?