Gaffaweb >
Love & Anger >
1996-05 >
[ Date Index |
Thread Index ]
[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]
From: picarda7@cti.ecp.fr (Arnaud PICARD)
Date: Fri, 26 Jan 1996 00:59:01 GMT
Subject: Re: French Grammar
To: rec-music-gaffa@moderators.univ-lyon1.fr
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Type: text/plain; charset=unknown-8bit
Newsgroups: rec.music.gaffa
Organization: Ecole Centrale Paris, France
References: <960124123126.6cf7@ucfv.bc.ca>
Sender: owner-love-hounds@gryphon.com
MCQUARRF@ucfv.bc.ca wrote: >In a previous post (which I lost :( ) someone stated that "le professeur" was >correct French grammar for both female and male teachers. >If this is the case, please explain to me why I just finished a mailing for a >bilingual organization that went to "Cher Professeur" (Dear [Male] Professor) >and "Chere Professeuse" {Dear [Female] Professor). >Technically, the single gender term is correct. But in actual usage, there are >more and more job-descriptive nouns that are recognizing that both men and >women do those jobs. It's that feminism thing, you know :) >Cheers, Fiona >une professeuse Let's say that French is a 'macho' language. Such words as Professeur and Avocat and Médecin (medecin) are considered to belong to the male gender (in the grammar, I mean). Though when you ask a teacher who is a woman, you'd call her 'chère professeur' (or chere professeur). But I admit you're own way, though it sounds weird to a French ear, would be more 'politically correct' and, let's face it, just(i hate that word and what it sometimes stands for). Arnaud