Gaffaweb > Love & Anger > 1996-05 > [ Date Index | Thread Index ]
[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]


Re: French Grammar

From: picarda7@cti.ecp.fr (Arnaud PICARD)
Date: Fri, 26 Jan 1996 00:59:01 GMT
Subject: Re: French Grammar
To: rec-music-gaffa@moderators.univ-lyon1.fr
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Type: text/plain; charset=unknown-8bit
Newsgroups: rec.music.gaffa
Organization: Ecole Centrale Paris, France
References: <960124123126.6cf7@ucfv.bc.ca>
Sender: owner-love-hounds@gryphon.com

MCQUARRF@ucfv.bc.ca wrote:

>In a previous post (which I lost :( ) someone stated that "le professeur" was
>correct French grammar for both female and male teachers.

>If this is the case, please explain to me why I just finished a mailing for a
>bilingual organization that went to "Cher Professeur" (Dear [Male] Professor)
>and "Chere Professeuse" {Dear [Female] Professor).

>Technically, the single gender term is correct. But in actual usage, there are
>more and more job-descriptive nouns that are recognizing that both men and
>women do those jobs. It's that feminism thing, you know :)

>Cheers, Fiona
>une professeuse

Let's say that French is a 'macho' language. Such words as Professeur
and Avocat and Médecin (medecin) are considered to belong to the male
gender (in the grammar, I mean). Though when you ask a teacher who is
a woman, you'd call her 'chère professeur' (or chere professeur). But
I admit you're own way, though it sounds weird to a French ear, would
be more 'politically correct' and, let's face it, just(i hate that
word and what it sometimes stands for).

Arnaud