Gaffaweb >
Love & Anger >
1996-05 >
[ Date Index |
Thread Index ]
[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]
From: w3fuch02@fsrz2.rz.uni-passau.de (Alexander Fuchs)
Date: Thu, 25 Jan 1996 23:05:23
Subject: Re: French Grammar
To: rec-music-gaffa@uunet.uu.net
Newsgroups: rec.music.gaffa
Organization: Universitaet Passau - Germany
References: <960124123126.6cf7@ucfv.bc.ca> <4e89d3$4u5@piston.ecp.fr>
Sender: owner-love-hounds@gryphon.com
In article <4e89d3$4u5@piston.ecp.fr> picarda7@cti.ecp.fr (Arnaud PICARD) writes: >From: picarda7@cti.ecp.fr (Arnaud PICARD) >Subject: Re: French Grammar >Date: Fri, 26 Jan 1996 00:59:01 GMT >MCQUARRF@ucfv.bc.ca wrote: >>In a previous post (which I lost :( ) someone stated that "le professeur= >" was >>correct French grammar for both female and male teachers. >>If this is the case, please explain to me why I just finished a mailing = >for a >>bilingual organization that went to "Cher Professeur" (Dear [Male] Profe= >ssor) >>and "Chere Professeuse" {Dear [Female] Professor). >>Technically, the single gender term is correct. But in actual usage, the= >re are >>more and more job-descriptive nouns that are recognizing that both men a= >nd >>women do those jobs. It's that feminism thing, you know :) >>Cheers, Fiona >>une professeuse >Let's say that French is a 'macho' language. Such words as Professeur >and Avocat and M=E9decin (medecin) are considered to belong to the male >gender (in the grammar, I mean). Though when you ask a teacher who is >a woman, you'd call her 'ch=E8re professeur' (or chere professeur). But >I admit you're own way, though it sounds weird to a French ear, would >be more 'politically correct' and, let's face it, just(i hate that >word and what it sometimes stands for). >Arnaud Hello! When I was in France, students were refering to female teachers as "la prof" is this 100% correct or "langue courrante" ? Thanks Bye to all Kate Bush Fans Alexander