Gaffaweb >
Love & Anger >
1996-31 >
[ Date Index |
Thread Index ]
[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]
From: Gonzalo Balerdi <gonzalo@startel.com.ar>
Date: Mon, 22 Jul 1996 19:14:40 +0300
Subject: Re: words at the end of "The Dreaming"
To: love-hounds@gryphon.com
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Sender: owner-love-hounds
I'm from Argentina... ( we speak spanish here). I always wanted to know whatīs said on that line. Sorry friends, but it is *not* spanish, and itīs not pronounced like spanish. Gonzalo From: "David W. Sundvall" <dsundvall@worldnet.att.net> Date: Mon, 22 Jul 1996 09:49:23 -0700 Subject: Re: words at the end of "The Dreaming" Birch, Keith wrote: > > I understand that the words at the end of the song are part of an Aboriginal > chant she incorporated. SOrry, don't know how to transliterate them... > > K eith B irch > > ________________ > I have one question concerning the great song "the dreaming"! > Unfortunately I can't understand the last words of this song (spoken by a > man's voice). It's not in the leaflet that contains the lyrics :-( > Does anybody know what the man says ? Does he speak English ? I hear it as, " Tu Eres mi Caina", which sounds very Spanish - You are my ?????. I have asked many spanish speaking friends, and nobody seems to know what a "Caina" is... - Gonzalo Balerdi gonzalo@startel.com.ar