Gaffaweb >
Love & Anger >
1996-15 >
[ Date Index |
Thread Index ]
[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]
From: Wieland Willker <willker@chemie.uni-bremen.de>
Date: Mon, 25 Mar 1996 13:40:32 -0100
Subject: KATE BUSH - HER NEW (GAELIC) SONG - FAQ
To: love-hounds@gryphon.com
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Sender: owner-love-hounds@gryphon.com
*** Mna Na h-Eireann *** KATE BUSH - HER NEW (GAELIC) SONG - FAQ Album: "Common Ground - Celtic Voices" from Premier Records (part of EMI) Proposed release date: 6th May Track list: *********** Maire Brennan O Bhean A'Ti (accent on the 'O') Tim & Neil Finn Mary of the South Seas Bono & Adam Clayton Tomorrow Sharon Shannon Cavan Potholes Paul Brady Help Me to Believe Sinead O'Connor On Raglan Road Brian Kennedy As I Roved Out Elvis Costello The Night Before Larry Was Stretched Kate Bush Mna Na h-Eireann (accent on the 'a' in Mna) David Spillane & Donal Lunny Whistling Low/Errigal Andy Irvine My Heart's Tonight in Ireland Liam O Maonlai Cathain Christy Moore Bogie's Bonnie Belle - Rumours have it, that it will be an enhanced CD (=CD-ROM). KLN reports: "Snakes/Mna na h-Eireann", the second (Gaelic) half of which is a quite popular Irish poem. According to McKeown it's been put to music by several people lately, "And Kate Bush even did it for a compilation that's coming out soon." In case anybody cares (or better yet, can translate :), here are the words as sung by McKeown: Ta' bean in E'irinn a phronnfadh se'ad damh is mo sha'ith le n-o'l Is ta' bean in E'irinn is ba bhinne le'ithe mo ra'fla ceoil No' seinm the'ad; ata' bean in E'irinn is ni'orbh fhearr lei' beo Mi'se ag le'imnigh no' leagtha i gcre' is mo tharr faoi fho'd (To any would-be translators out there, it might help to rewrite these words on a piece of paper and put the "'" marks over the letters immediately preceding them here -- it's the only way I could type them out. :) [Can anyone from Ireland please TRANSLATE this for us?] ================================= KaTe: ... I've just done a song for Donal Lunny who's putting an album together of traditional Irish music. It was fun and very challenging. The lyrics are in Gaelic so I will eagerly await comments from all Irish-speaking listeners in particular. I'm sure Ma gave me a helping hand! Much love to you, a very Happy Christmas and warm wishes for '96. Kate x ================================= Peter Chow reports: "This was quite a task as she does not speak any Gaelic. She started by getting some books/tapes on the language and learned to pronounce the lyrics that way. Having recorded some roughs and practiced the lyrics, Donal flew over from Ireland to spend a few days coaching her further on the lyrics. He then left and she completed the track and sent him a DAT to check if all was ok. Apparently, she had done very well as he only had to correct her on four items before ok-ing the track. ================================= That's it. Best wishes Wieland PS: I'm very sorry for all the "=20" things in my Sinead-post. I have no idea, where they come from. I hope very much, this didn't prevent you from reading it! Just use a 'Find/Replace' tool. Thank you.