Gaffaweb >
Love & Anger >
1992-27 >
[ Date Index |
Thread Index ]
[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]
From: Sven Doerr <sd@ira.uka.de>
Date: Sun, 27 Sep 1992 19:03:56 +0100
Subject: German Lyrics, continued
To: rec-music-gaffa@smurf.sub.org
Distribution: world
Newsgroups: rec.music.gaffa
Organization: University of Karlsruhe, FRG
Sender: newsadm@ira.uka.de
Also on "Lionheart" in the song "Coffee Homeground" some german words appear: "Schnitzel, wunderbar" ("Schnitzel, wonderfull") and, as I believe, in a broad german sounding accent: "Steak, oh" (spoken somewhat like "Shdeag, ohh"). My dictionary says "Schnitzel" is "veal cutlet". "Schnitzel" is in germany almost synonymous with "Wiener Schnitzel" (bread-crumbed). The most germans like Schnitzel very much, and especialy children. But why theese words in the song have been put into german, I have no hunch. Does anybody know something about how well kate speaks german ? Postscriptum: My last posting contained 2 little mistakies: 1. spelling: wrong: "giebt" right: "gibt". 2. translation: almost: "you (pl.) will" precise: "you (pl.) can". (if someone cares...) Another more or less similar subject: Who knows what the backward words at the end of "sat in your lap" on "The Dreaming" say ? +------------++---------------+ | Sven Doerr || sd@ira.uka.de | +------------++---------------+