Gaffaweb >
Love & Anger >
1992-13 >
[ Date Index |
Thread Index ]
[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]
From: "Robert Martin" <robert_martin@offcampus.reed.edu>
Date: Thu, 16 Apr 1992 10:48:13 -0700
Subject: BABOOSHKA
To: love-hounds@eddie.mit.edu
BABOOSHKA 4/16/92 9:31 AM Same here as far as "Babooshka" being why I started listening to KaTe in the first place. I was beginning my Russian studies at the time, and it amused me. By the way, "BA-bush-ka" in Russian does most literally mean "grandmother," but it is used almost as often to refer to any old woman (sometimes derogatorily)--in particular the type of woman who makes it her business to police everyone else and keep them in line, especially young people. This is considered a kind of public service. Indeed, there are groups of babushki who sweep the streets with little wicker brooms, and if they see you get out of line--e.g. if your clothes are deemed provocative--you just might get whacked. Someone else mentioned that "babushka" also refers to a head covering, but in my experience this meaning is used primarily in the West, probably because we have come to associate Russian head scarves with those women whom the Russians call babushki. And since we are grasping for shreds of fairly meaningless (but fun) linguistic nonsense, I will add that if "Ya Ya" means grandmother in Greek, "ya" in Russian means I, and since there is no present tense conjugation of the verb "to be" in Russian, "babushka ya" means "I am the/a babushka." Just my two cents. --Robert