Gaffaweb >
Love & Anger >
1996-22 >
[ Date Index |
Thread Index ]
[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]
From: Rolf.Peukert@Theoinf.TU-Ilmenau.DE (Rolf Peukert)
Date: Mon, 13 May 96 09:00:00 +0200
Subject: Japanese/UK CD comparison
To: love-hounds@gryphon.com
Organization: muppet laboratories
Sender: owner-love-hounds
Hi, after several people (not only in this newsgroup) told me that Japanese CDs sound better, I decided to give it a try and bought a Japanese copy of "The Kick Inside". Here are the differences between a) Kate Bush - The Kick Inside, EMI (UK/UK) CDP 746012 2 (CDEMS 1522) (from the UK TWW box set) b) Kate Bush / The Kick Inside, Toshiba-EMI (JP/JP) CP21-6082 ("Pastmasters", probably the equivalent to "cool price" or "fame") - Packaging As you probably know, the UK pressing has the kite-and-eyeball cover, the Japanese has the "pink top" portrait of Kate. The CD tray of (a) is made of grey plastic, (b) is white. (a) has an 8-page (= two folded sheets) booklet with English lyrics. "Booklet" (b) is a single folded sheet, the lyrics in Japanese and English are printed on an additional foldout sheet of 2*4 times CD size. There's also some additional information in Japanese (don't ask me to translate this, the title alone took me half an hour with Langenscheidt's Kanji & Kana dictionary). Interesting: some of the song titles (and Kate's name of course) are only transcribed to the Katakana alphabet, others are actually translated to Japanese. Translated: Moving, Strange Phenomena, Kite (transcription also given in brackets), Wuthering Heights, Oh To Be In Love, L'Amour Looks Something Like You ("l'amour" only transcribed), Room For The Life Transcribed: The Saxophone Song, Kite, James And The Cold Gun, Feel It, Them Heavy People, The Kick Inside. more interesting: the Japanese album title isn't "The Kick Inside", it's composed of the same Kanji characters as the translation of "Moving". (caution! amateur's work:) these characters read: tenshi to sho akuma this means: angel and little devil now this is really strange! Could some kind soul please correct (or confirm) this? possible reasons: - my translation of the characters was wrong (as usual) - i got the characters right, but this combination actually means "moving" - the original translator had a different opinion what the song is about Why did they call the album "Moving" at all? because it's the first song? - Discs (a) has black text printed on the label side, (b) has clear text on black background. Disc (b) seems to be slightly thicker. I compared their weight: (a) 14.5 grams (b) 16 grams my letter scales certainly ain't the ultimate in precision, but there is a difference in weight. This could explain why Japanese CDs play better in some players. - Music (a) is 43:12 minutes, (b) is 43:16 minutes long in total, so the they obviously don't contain exactly the same data. I chose the track "The Kick Inside" for a closer examination: (b) has less tape hiss. (a) sounds more "brilliant" (the piano _and_ Kate's voice) The differences are very subtle, but clearly audible in direct comparison. I don't know much about CD mastering, but I'd guess the people at Toshiba just applied a low pass filter, removing the higher frequencies. Personally I like the sound of the UK CD better. Surely we can't to generalize the results, they are valid just for these two specific items. Maybe you get different results when comparing a UK "cheap edition" CD to a Japanese box set CD. Probably it's totally different in case of other albums. Results can also be different on other CD players. Seems like I have successfully wasted your and my time. bye, Rolf