Gaffaweb >
Love & Anger >
1995-39 >
[ Date Index |
Thread Index ]
[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]
From: Rolf.Peukert@Theoinf.TU-Ilmenau.DE (Rolf Peukert)
Date: Wed, 13 Dec 95 15:02:37 +0100
Subject: Coffee Homeground (oh no, not again...)
To: love-hounds@uunet.uu.net
Sender: owner-love-hounds@gryphon.com
[sorry if you have to read this the second time, but it seems like my
first follow-up (posted 12/12/95, 11:19) got lost on it's digital journey
round the globe ...]
Hello again,
Thanks to all of you who answered my question, which turned out to be quite
difficult, but your suggestions have been a great help. I played the track
also to my colleagues in office. They suggested "dann sterb' ich wohl" (i'll
die then). Btw: the previous line was identified as 'Mir schmeckts wunderbar'.
Now we have a lot of words to choose from:
und steh ich noch
ich stell licht nun
dann sterb -ig wohl
dein nur
It's hard construct a sentence that makes sense with this words.
Yesterday i listened for almost half an hour to a 6-second-loop of the line
in question, but that didn't help. And played backwards it makes no sense
either.
So i summarized what i know about the song:
The main voice is sung by a person who thinks that he/she is being poisoned.
I suppose the background voice is the suspect:
She offers the potential victim a drink, points out how good it tastes and ...
a toast would be appropriate here.
It's obviously not "Prost" (cheers), but "(Auf) dein Wohl" (Your health)
is closer. So i think it could be "Dein stetig Wohl" or "Dein staendig Wohl"
(Your steady health). This would fit in the context and it roughly matches
the vocals.
There's just one problem: I've never heard that line here in Germany.
Is "Your steady health!" a common toast in English?
(Perhaps that line isn't German at all. Anybody tried French ? :-)
Bye,
Rolf