Gaffaweb >
Love & Anger >
1995-39 >
[ Date Index |
Thread Index ]
[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]
From: Rolf.Peukert@Theoinf.TU-Ilmenau.DE (Rolf Peukert)
Date: Wed, 13 Dec 95 15:02:37 +0100
Subject: Coffee Homeground (oh no, not again...)
To: love-hounds@uunet.uu.net
Sender: owner-love-hounds@gryphon.com
[sorry if you have to read this the second time, but it seems like my first follow-up (posted 12/12/95, 11:19) got lost on it's digital journey round the globe ...] Hello again, Thanks to all of you who answered my question, which turned out to be quite difficult, but your suggestions have been a great help. I played the track also to my colleagues in office. They suggested "dann sterb' ich wohl" (i'll die then). Btw: the previous line was identified as 'Mir schmeckts wunderbar'. Now we have a lot of words to choose from: und steh ich noch ich stell licht nun dann sterb -ig wohl dein nur It's hard construct a sentence that makes sense with this words. Yesterday i listened for almost half an hour to a 6-second-loop of the line in question, but that didn't help. And played backwards it makes no sense either. So i summarized what i know about the song: The main voice is sung by a person who thinks that he/she is being poisoned. I suppose the background voice is the suspect: She offers the potential victim a drink, points out how good it tastes and ... a toast would be appropriate here. It's obviously not "Prost" (cheers), but "(Auf) dein Wohl" (Your health) is closer. So i think it could be "Dein stetig Wohl" or "Dein staendig Wohl" (Your steady health). This would fit in the context and it roughly matches the vocals. There's just one problem: I've never heard that line here in Germany. Is "Your steady health!" a common toast in English? (Perhaps that line isn't German at all. Anybody tried French ? :-) Bye, Rolf