Gaffaweb >
Love & Anger >
1991-37 >
[ Date Index |
Thread Index ]
[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]
From: MTARR@EAGLE.WESLEYAN.EDU
Date: Wed, 16 Oct 1991 06:02:19 -0700
Subject: Laurie Live
To: love-hounds@wiretap.spies.com
Hi! I had the pleasure of seeing Laurie Anderson live last year in Munich. As she has taken to doing when she goes to non-English-speaking countries, she had translated her show into the language of the audience, in this case German. Wow. (Oder soll ich sagen, wow? :) It was wonderful to sit in the middle of an audience filled with people who were obviously "getting it" for the first time. I wanted to ask some of them how they came to be interested in her stuff if they couldn't understand the lyrics, but didn't have a chance- we were all to busy with sensory overload. The only problem the show had was a bad judgment call- she did "Hiawatha" in the original English, and put the German subtitles up on the screens behind her. Then she did "Beautiful Red Dress" in German, which fell completely flat, since in German the whole point got lost- there's no way to say For every dollar a man makes, a woman makes 63 cents. Now 50 years ago that was 62 cents. With that kind of luck, it'll be the year 3888 Before we make a buck... in German and have it make sense! "Bevor wir ein Dollar verdienen" just doesn't cut it. The people in the audience understood enough English to be able to catch the meaning, and if she had done it in English and provided subtitles, like she did with the other song, it would've been awesome. As it was, it was a great disappointment, since this is my favorite on "Strange Angels" and I was anxiously awaiting it live... But the show as a whole was an amazing experience. I admire her for taking the immense amount of time and effort to translate everything- after all, the emphasis in her work is the text, so what good is it if you can't understand what's going on? There are risks involved, however- she mentioned (and I also heard this in an an interview) that when she was doing her Japanese show she had everything translated and spent 4 months learning to pronounce it phonetically. Unfortunately, she didn't realize her Japanese coach had a stutter until after the first Tokyo show, when her Japanese manager said, Nice show, but tell me- you don't stutter in English too, do you? Ooooops. :) I hear she's touring again- anyone have a tour schedule? Is she going to be in the Northeast any time soon? I'd *love* to see her again, so any tips would be greatly appreciated! :) ================================================================================ Meredith Tarr "Oh yes I know I'm always falling, mtarr@eagle.wesleyan.edu Gazing at hazy goldfish in your swimming eyes" Wesleyan University -Kate Bush ================================================================================